« 英検1級対策(2次) | メイン | ネタばれ映画批評 »

2005年07月06日

英検対策(1次)

英検1級1次対策です。

英検に向けた勉強は、その人のバックグラウンドにより千差万別なので、私と似た状況の人ならひょっとして役に立つかもしれない、という程度の内容です。10代、20代の人にはあまり参考にならないと思いますよ。

やや重複しますが、私が英検を受けよう!と意識したのは99年の5月です。その時のTOEICは900点。準一級はずいぶん前に取ったので、レベル的には準1余裕、1級はしんどい、という感じだったでしょう。とりわけ、語彙力と読解力がインプット不足でした。

 まず始めたのが語彙対策です。当時は大阪勤務だったこともあって植田一三氏の語彙教材をやり、PASS単熟語の例文集を見て、暗記を始めました。しかしこのPASS単熟語は誤植と思われるものも多く、信頼できない部分がありました。

 春の1級を受ける直前に、植田氏のセミナーに参加しはじめました。ここでは、時事ジャンル別ボキャブラリービルディングと、ノンジャンル別でフレーズで覚える同義語群の演習をやりました。また、映画の聞き取り、イディオムエクササイズ、というメニューもありました。週1回、4時間でした。

 さて、春に1点差で落ちて以来、私はハロー通訳アカデミーの1級講座を通信で受けました、すなわち10回の模擬試験です。これは、英文要約と、和文英訳のこつをつかむのに大変役立ちました。語彙は本番より難しく、15問各2点で、私はいつも20点から22点ぐらいしかとれず、最後の10回目など12点しか取れませんでした。それでも本番は30問中25点取れましたので、ハローの結果に一喜一憂する必要はないと思います。合格可能性は、10回中7回合格確実判定でした。2回は睡眠3時間で受けたためリスニングと読解が悲惨で、1回は単にスランプで、しかも自宅でやってる途中に、勧誘の電話やら押し売りやら、邪魔が入ってだめだったのだと思います。所詮模試は模試です。(終わったから言えるんですけど)

 読解は、TIMEとThe Economistをたくさん読んだこと、New York Times Weekly Reviewを熱心に読んたことが役に立ちました。おかげで習ったばかりの単語も定着しました。

 英検1級を取得して思うことは、春に1点差で落ちて本当によかったということです。ボーダーで受かって満足していたら、英語を「わかる」ことの楽しさを認識することはなかったでしょう。私は今、やっとその入り口に立たせてもらっている程度のところだと思います。ケアレスミスしても受かるぐらいの実力をきちんと身に付けて、初めて1級の実力だ!と自信を持って言えるんだと思います。まず1級の資格が何が何でも欲しいだけだ、という人は別でしょうが。実際、秋の英検でも、読解でケアレスミス1問、多聴をかなりさぼっていたリスニングで調子が悪く、自分としてはかなり失敗をしましたが、点数は合格点より6点高かったです。で、受けた後に「いくつか失敗したけど、受かってるな」と自覚しました。これは、春に受けた直後「うーん、思ったよりできたし、多分運がよければとおるな、でもボーダーだな」という感覚を持ったのと対照的です。で、秋の英検での反省点を、今の自分の弱点強化に生かしています。英検は指標のひとつにすぎないので、目標にしてもよいと思うのですが、目的であってはいけないと感じています。受けた後がより大事だと思います。

 私が感じた注意点としては、リスニングは多聴をこころがける。小手先の問題演習ばかりしていると(私のことです)すぐ衰える。単語は発音しながら覚える。でないと、使うときに変なアクセントになりがち。さらに、フレーズで覚える。

 会話は、英検とは一見別物だが、並行してやったほうがいい。何のための英語の勉強かわからないし、語彙力(単語もそうだけど特にイディオム)と読解力が高まると、自然に会話の内容もレベルがあがる。読解力が高まると、早口ネイティブにもずいぶん対応できるようになる(つまり理解力があがる)。

それから、勉強仲間を持つ。恥をかくことを恐れない。
互いに切磋琢磨できる仲間がいるというのは大変大きな力だし、たとえ英語と関係のない仕事をしているのであっても、人生の財産です。

投稿者 show : 2005年07月06日 23:38

コメント

コメントしてください




保存しますか?